Мови

 

Вийшов перший міжконфесійний переклад Біблії кастільскою мовою

2009-01-19 17:30

 

Як пояснили учені, найбільші труднощі полягали в представленні, складанні зауважень і доктринальних вказівок. Текст, що складається з 2200 сторінок, включає словник біблейських термінів і літературну історичну хронологію. Видання також містить таблиці відповідності, що стосуються одиниць ваги, вимірювання і монет, опис іудейського календаря і орієнтовні карти місць, де відбувалися події, про які говориться в Біблії. На думку богослова Жозе Мануеля Санчеса Саро, викладача богослів'я в Папському університеті Саламанки, міжконфесійна Біблія на кастільській мові є "віхою" і "одна з великих подій в історії іспанської Церкви".

На думку бібліїста і протестантського теологова Жозе Луіса Андаверта при перекладі "не виникало великих відмінностей", оскільки примітки, коментарі і вступи "мають не конфесійний, історичний, лінгвістичний і літературний характер". У Іспанії міжконфесійна Біблія на кастільській мові виходить вслід за виданнями на таких регіональних мовах, як каталонський і баскський. У Латинській Америці вже здійснений міжконфесійний переклад на іспанську мову.
CATHOLIC.UZ